Виктор Террас1

Рецензия2 на книгу: Анатолий Якобсон. «Конец трагедии». Нью-Йорк: Чехов, 1973. 236 стр., $6.00 (paper).

Двойственная сущность «Двенадцати» Блока отмечалась многими критиками; они рассматривали поэму как контраст черного и белого, столкновение между Старым и Новым, мелодраматическую историю любви как контрапункт грандиозной теме революции и т. д. Якобсон выделяет наблюдение Бунина , согласно которому «Двенадцать" есть набор стишков, частушек, то будто бы трагических, то плясовых..». Он затем видоизменяет эту уничижительную характеристику , полагая, что «Двенадцать» сформировано двумя стилевыми потоками: разговорно-бытовым и патетическим (с. 14). Определение взаимоотношения этих двух потоков - цель его анализа. Трагическая напряжённость между высоким романтическим идеалом и мрачными, отвратительными фактами его реализации в действительности очерчена далее весьма убедительно. Катька – одновременно здоровая, толстоморденькая проститутка и последнее из многих блоковских олицетворений Вечной Женственности. В первой своей ипостаси она фигурирует в одном из бесчисленных случаев бессмысленного революционного насилия; во второй – она трагическая жертва, символизирующая смерть всего, что Блок лелеял, и все же желал пожертвовать ради будущего. Якобсон демонстрирует, что Блок сам скоро понял, что идеальный аспект его поэмы был субъективным вымыслом, который не имел ничего общего с революционными событиями. Он объясняет почти полное молчание поэта после «Двенадцати» убедительно документированными фактами, что для Блока «не осталась музыки» в российской жизни. Заключительная глава книги предоставляет убедительные доказательства полного разочарования поэта в революции, в которой он видел историческое возмездие и новое начало, когда он написал «Двенадцать».

Нет никакого противоречия между утверждением Якобсона, что поэма была основана на ошибочной концепции и факте, что это является работой гения, которая полностью выражает дух революции. Как Якобсон сам подчеркивает, интуиции Блока были всегда правильны постольку поскольку они стали поэтически воплощёнными. Но его сознательные намерения, (о которых нам хорошо известно из его писем дневников и прозы) подчас были неверны. Тогда, в некотором смысле поэтическое воплощение – проверка истинности прооницательности. Любая дискуссия с интерпретацией Якобсона должна протекать в этих направлениях. Истолкователь «Двенадцати» должен отбросить то, что он знает об общем настрое и суждениях Блока, когда тот писал «Двенадцать». (О его потрясении от смерти Шингарёва и Кокошкина, двух уважаемых либеральных членов Временного правительства, которые были вытащены с больничных коек и убиты красными матросами ночью 6 января 1918.) Я думаю, что прямой подход к тексту открывает перспективы, которые затенены внешним знанием, как раз это блестяще иллюстрировано последними противоречивыми шестью строками поэмы. После цитирования нескольких интерпретаций изображения Христа в поэме, Якобсон излагает свою точку зрения, что эти 12 кровавых красногвардейцев всё же «возвышены безоглядной верностью своему огневому призванию, своей смертной доле». В глазах поэта они тоже жертвы, говорит Якобсон. «То, что двенадцать – апостолы «свободы без креста», Блок видел; в то, что двенадцать – невольные апостолы Христа, Блок верил» (р. 68). Это убедительно при условии, что исследователь сосредотачивается на фактах вне поэмы. Но явление Христа неожиданно и необъяснимо, если мы придерживаемся текста поэмы. Связь между 12 красногвардейцами и 12 апостолами выясняется только с появлением Христа. (И должна ли эта взаимосвязь быть несомненной?) Я полагаю, что ситуация здесь напоминает в равной мере спорному окончанию гоголевской «Шинели» или эпилогу «Преступления и наказания». Поэма достигла наивысшей точки боли; любое смягчение или полное изменение означали бы отход от истины. Единственное решение лежит в metabasis eis allo genos3. Невыносимая боль или глубочайшее отчаянье способны вызвать чудо, или надежду на чудо. У Христа нет никаких особых символических взаимоотношений с 12 красногвардейцами или революцией. Он просто являет себя. Петербургский кошмар в январе 1918 внезапно освещается прекрасным видением.

Таким образом, три главы Якобсона о Блоке интересны и проницательны. У него чуткий слух на словесные нюансы «Двенадцати» и твёрдые знания исторического фона. Он совершенно беспристрастен и готов говорить о Блоке на языке самого Блока, что превосходит всё что можно было бы сказать о многих критика «Двенадцати». Книгу завершают два небольших эссе: одно о революционном романтизме, а другое об Анне Ахматовой, - оба весьма интересные.


1)Виктор Террас (р. 1921) – почётный профессор Браунского университета (Brown University) в г. Провиденс, штат Род-Айлэнд, США. Автор книг о Достоевском, Набокове и др., переводчик В. Хлебникова, А. Платонова, Н. Заболоцкого, Ю. Трифонова на английский, редактор и составитель Американской энциклопедии русской литературы/ «Handbook of Russian Literature». New Haven: Yale University Press, 1985. 558 p

2)Опубликовано в «The Slavic and East European Journal», Vol. 17, No. 3, 336-337, Autumn, 1973. Перевод. А. Зарецкого

3)Здесь: переход на другой уровень (греч.) – Прим. перев.


Анатолий Якобсон. «Конец трагедии». Нью-Йорк: Чехов, 1973. 236 стр. $6.00 (Paper)

The dualistic nature of Blok's The Twelve has been pointed out by many critics; they have seen the poem as a composition in black and white, a clash between Old and New, a melodramatic love story as counterpoint to the grand theme of revolu¬tion, and so on. Jakobson singles out Bunin's observation according to which The Twelve is an assemblage of ostensibly tragic rhymes (stishki) alternating with others of the dancing variety (pljasovye). He then alters this depreciatory description to suggest that The Twelve is composed of two stylistic strains: the everyday colloquial (razgovorno-bytovoj) and the pathetic (p. 14). A determination of the relationship between these two strains is the goal of his analysis. The tragic tension between a high romantic ideal and the somber, sordid facts of its realization in "real life" is then delineated in convincing fashion. Katja is both a buxom, round-faced (tolsto-morden'kaja) prostitute and the last of Blok's many incarnations of the eternal feminine. As the former she figures in one of the countless instances of senseless revolutionary violence; as the latter she is a tragic victim symbolizing the death of everything Blok cherished, yet was willing to sacrifice for the sake of the future. Jakobson demonstrates that Blok himself soon realized the ideal aspect of his poem was a subjective fiction which had no referent in the events of the revolution. He explains the poet's almost total silence after The Twelve by the well-documented fact that for Blok "there was no music left" in Russian life. The book's final chapter makes a good case for the poet's thorough disillusionment with the revolution, in which he had seen historical retribution and a new beginning when he wrote The Twelve.

There is no contradiction between Jakobson's assertion that the poem was based on an erroneous conception and the fact that it is a work of genius which fully ex¬presses the spirit of the revolution. As Jakobson himself emphasizes, Blok's intuitions were always correct so long and insofar as they became poetically incarnate. But his conscious intentions (about which we know a great deal from his letters, diaries, and prose) were often false. In a way, then, poetic incarnation is the test of an insight's worth. Any argument with Jakobson's interpretation must proceed along these very lines. The interpreter of The Twelve ought to dismiss the things he knows about Blok's moods and thoughts while he was writing The Twelve. (One thinks of his horror at the deaths of Shingarev and Kokoshkin, two respected liberal members of the Provi¬sional Government who were dragged from their hospital beds and murdered by Red sailors on the night of 6 January 1918.) I think a direct approach to the text opens vistas which are obscured by extrinsic knowledge, a truth splendidly illustrated by the controversial last six lines of the poem. After quoting several interpretations of the Christ image found there, Jakobson states his own view, that the 12 murderous Red guards are nevertheless "exalted by their unwavering loyalty to their fiery call¬ing, to their lethal fate." They too, says Jakobson, are sacrificial victims in the poet's eyes. "That the 12 were apostles of 'freedom without the cross” Blok could see; that the 12 were involuntary apostles of Christ, this is what Blok believes"(p. 68). This is convincing so long as one concentrates on the extrinsic evidence. But Christ's appearance is unprepared and unmotivated if we stick to the text of the poem. The connection between the 12 Red guards and the 12 apostles emerges only with Christ's appearance. (And must this connection be a positive one?) I believe the situation here is similar to the equally controversial ending of Gogol’s "Overcoat" or the epi¬logue of Crime and Punishment. The poem has reached a ne plus ultra of pain; any positive relief or reversal would be against the truth. The only solution lies in a metabasis eis allo genos. Unbearable pain or abysmal despair are apt to trigger a mir¬acle, or the hope for a miracle. Christ stands in no particular symbolic relationship to the 12 Red guards or the revolution. He just appears. The nightmare of Pe¬tersburg in January 1918 is suddenly illuminated by a beautiful vision.

In summary, Jakobson's three chapters on Blok are interesting and perceptive. He has a good ear for the verbal nuances of The Twelve and a solid knowledge of the historical background. He is wholly unbiased and is willing to meet Blok on Blok's own terms, which is more than can be said for many critics of The Twelve. Appended to the three chapters on Blok are two brief essays, one on revolutionary romanticism and the other on Anna Akhmatova, both quite interesting.

Victor Terras, Brown University


Мемориальная Страница