Из Ури Цви Гринберга
С иврита Михаил Польский

МАМА И РОДНИК

Пойдём от пальм, что вдоль аллей горят
И не сгорят
Напротив огненных, всегда разверстых врат,
В край, где не больно деревам – стоят
Плодовые... Тенистый их парад...

Земля цветущая вокруг – Эдемский сад,
И в нём родник – отрада уст и глаз,
Бурлит и пенится, и блещет как алмаз
Или хрусталь... И убегает вдаль
Вода похладная... И лета аромат...

И в этот сад, где сладость родника
Вбирает разогретая земля,
Вступает мама, за руку ведя
Меня... Закат багрян... Рука легка...

Ни с кем родная не ходила так –
Ни даже с моим папой – лишь со мной.
И мы ступаем мирровой тропой
Как Урия с Вирсавией младой.

Мы выйдем к роднику, и зачерпнёт
Ладонями, и даст напиться мать
Живой водой, сочащейся журчать
И пениться... О, Б-жья благодать!

Я подложу ладони под её
Ладони – ничего дороже нет
Ни до ни после... Обойди весь свет...
И я глотну, и кровь моя в ответ
Взыграет пред Источником всего.

Вся сила этих вод теперь моя.
Водой из рук моей родной... святой
Я навсегда насыщен, я живой,
Не опьянён вовек иной водой,
И сам Пеор не властен надо мной.

От тех плодов несу на Мориа.


 

Из книги переводов М.Польского "Из Ури-Цви Гринберга СИНАЙСКИЙ ГИМН" с QR-ссылками на оригиналы, аудио\видео лекции З.Султановича и декламации\мелодекламации переводчика-чтеца.
Подробности. Для заказа обращаться к автору: mich.polsky@gmail.com
Тел.: 054 6551 641 (Израиль)

__________________________

 

К сравнению переводов и аудио\видео комментарию рава З.Султановича

К оглавлению переводчика

 

 

 
Слушать под музыку (нажмите на картинку):

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט
ВВЕРХ
Рейтинг@Mail.ru