Иерусалимский журнал, № 12, 2002

Натан Зах

ТОЧНОЕ ОПИСАНИЕ

Иерусалимский журнал

*      *      *

Человек – что трава своих дней.
Его дни – трава.
Дни человечьи – трава
его дней.
Не убоись.
Адамов сын на труды рождён.
Рождён на труды
Адамов сын рождён на труды
рождён.
Не убоись.
Но искры взметнутся ввысь.
Взметнутся искры.
Но искры взметнутся ввысь
взметнутся.
Не убоись.

1953


ТОЧНОЕ ОПИСАНИЕ МУЗЫКИ,
КОТОРУЮ СЛУШАЛ БИБЛЕЙСКИЙ ЦАРЬ САУЛ

Саул внимает музыке.
Саул внимает.
Какая музыка ему играет?
Саул внимает музыке,
которая врачует.
Саул внимает музыке.
Он слушает и чует,
будто царский зал опустел,
будто пропал весь кагал.
Ведь Саул внимает музыке.
Но разве эту музыку
Саулу следовало слушать
в такую пору?
Да, эту музыку Саулу
следовало слушать в такую пору,
ибо нет сейчас иной
и, может быть, не будет
до горы Гильбоа.

1960


САМСОНОВЫ ВОЛОСЫ

Самсоновы волосы никогда не были мне понятны:
их огромная сила, аскетизм охраняемой тайны,
запрет (да не осудят его) проговориться случайно,
вечное опасенье лишиться кос,
                    паника всякий раз,
когда Далила проводит рукою по глади волос.

Я хорошо понимаю, однако, волосы Авессалома.
Понятно, что он красив, как солнце полного дня,
                    как месяц багровый мести.
Запах, что от него исходит, слаще сладости женских духов,
Ахитофель, холодный и злой, принуждён отводить глаза.

Когда он видит перед собою причину любви Давида.
Эти чудные волосы, лучшие в царстве, явно могут
всяческий бунт оправдать, а потом – и дуб.

1960
Перевел с иврита Яков Лах


*      *      *

Рисовальщик рисует писатель пишет ваятель ваяет
а поэт не поет.
Он гора при дороге
или куст или запах
что-то что обязательно исчезает
чего уже нет
то что было
а вновь не бывает – как осень
жара или стужа снег или смех
сердце когда оно любит
или вода что-то большое непостижимое
подобное ветру песне паруснику что уплывает
что-то что оставляет
что-то


*      *      *

Беда проходит без следа,
Не верь тому, кто скажет так,
Беда проходит без следа,
Причина у печали есть,
Не верь тому, кто скажет так,
Причина у печали есть,
Не вечен человечий век,
Не верь тому, кто скажет так,
Не вечен человечий век.


БЫТЬ ОДНОМУ

Не хорошо человеку быть одному
Но он один как ни гляди.
Он ждет и он один
И он задерживается и он один
И он один знает
Что даже если он задержится
Все же придет


ОШИБКА

Он один. А потому можно смело сказать,
что ошибся тот господин.

Когда довелось мне в тот город попасть, я не был смел:
знал, придется чужие пороги обивать.
Нет. Я подошел к его порогу. Он там
стоял. Один. Ошибся тот господин.

Дождь прошел расстоянье от небес до земли
И радости не испытал.
Мне показалось, что к ночи похолодает.
Он задал вопрос. Я отвечал.
Он взглянул на меня печально и головой покачал.
Нет, ошибся тот господин.

Когда я собрался идти, он меня проводил до порога.
Задерживать не пытался. Остаться не предлагал.
Я протянул ему руку. Он взял ее в руку свою.
Так мы постояли один на один. Нет.
Ошибся тот господин.

Перевела с иврита Зоя Копельман


Новости   |    О нас   |    Имена   |    Интервью   |    Музей   |    Журнал   |    Библиотека   |    Альбом   |    Поддержите нас   |    Контакты