|
Ури Цви Гринберг
Перевод М.Польского
Песня дикой любви
Как ягнёнка руно прикасанье волос её нежных,
С ароматом запретных плодов в заповедном саду.
Жрица страсти безумных времён невозвратно-кромешных -
Омут в чёрной ночи, поглотивший его как звезду.
Яма с терпкой отравой для жажды его беззаконной,
Похоть лона земного, Тамуза томительный зной...
Он желал её плоти как древний властитель Арнона,
Что сражён и растоптан Всевышнего тяжкой стопой.
Источают тела сладкий хмель виноградников диких,
В вожделеньи дрожат дрожью новорождённых холмов.
Днём они как и все - суетливы, слабы и безлики.
Ночью - пьющие пламень запретных цветов и плодов.
|