|
Ури Цви Гринберг
Перевод М.Польского
* * *
Ай, ай, как ты прекрасна, столица!
Подопру я ланиту десницей
по завету отцов, и польётся
песнь субботы во славу царицы.
Ай, ай, как ты прекрасна, старушка!
Как горда своей юною дочкой -
Тель-Авивом - весеннею горкой!
Ты её родила на равнине
не стеснённой твоими стенами.
Твоя дочь - молодая русалка.
Из морской синевы и из солнца
её ризы - невинно-игрива,
а игрушки - песок да ракушки...
Мы, изгнанники, дети галута
возвратясь, увенчали короной
дочь младую - родную сестрицу
нашу - но не тебя: ты стара.
Но, таинственный свет излучая,
стала царственной нашей защитой,
тем, кто в шторме - спасительной сушей,
только ты - но не дочка твоя.
Потому что как сталь твои руки
для врагов, но песок и ракушки
в них для милой русалки твоей.
Ты как львица младая воспрянешь -
страшный жар изрыгая из зева,
раскалишь ненавистников царство,
словно жертвенник, чтобы сгорели...
Нет! Глубоко ты спишь, золотая,
крепко веки смежив - от Давида
до Машиаха сон твой волшебный,
В нем сменяются тысячелетья...
Те, кто любят, рекут: "постарела".
"Умерла ты" - кричат супостаты.
Но всё так же сияет корона
над бессмертной твоей красотою.
Ай, ай, как ты прекрасна, столица!

|