Из Ури Цви Гринберга
C иврита Татьяна Соколовская

ДОМОЙ, В МОДИИН

Друг мой, возьми меня с собою в Модиин, домой!
Родился я не здесь, но я не раб, я свой,
Изгнанник времени, я изгнан вместе с Торой,
Которую учил у Маккавеев.

Я не по-местному одет, но ты прими меня
Как своего. Я – иудей.
Я выбрал жизнь мятежного огня,
Пренебрегая милостью царей,
Завоевавших Иерусалим.

А братья, что забыли Модиин,
Чужими стали мне. Как Модиин забыть?
Как будто Имя скрыть
Из опасения… Чтоб не сияло,
Чтоб на великий бунт не поднимало.
Но вспыхнет бунт, и воссияет Имя!

Друг мой, возьми меня с собою в Модиин, домой!
Там загорелось пламя великого восстанья Маккавеев
И загорится вновь!

Что, умерли мои учителя,
Носители мятежного огня?
С тех древних пор остался только я?
Кому завещан меч великого восстанья?
Быть может, он, угасший, похоронен
На том же месте, где святыни храма?

И нет меча? И Светоч Храма пропал?
В деревне Модиин всё враг перепахал,
Остались лишь скалистые овраги,
По ним когда-то в школу я шагал.

И кузница, и наковальня…
Оттуда вышло пламя великого восстанья.
О, до сих пор меня сжигает это пламя,
На мне одна рубашка – жарко мне!

Не завещали меч? Герои велели их похоронить
С оружием – меч на бедре, а в изголовье – щит,
И сверху – бело-голубой талит,
И на груди, как память сердца, – свиток
Великого восстанья Маккавеев.

Друг мой, возьми меня с собою в Модиин, домой!
Я поцелую остов дома, в котором прежде жил,
А безымянные могилы героев я узнаю
По тени коршуновых крыл.

И мы с тобой вдвоём начнём копать
Руками, распластавшись по земле,
Могилы, и откроем солнцу
Скелеты захороненных героев
И меч, лежащий на бедре!..

 



К сравнению переводов и аудио\видео комментарию рава З.Султановича

К оглавлению переводчика