Из Ури Цви Гринберга
C иврита Михаил Польский

Птицы детства...*

Птички... Птички далёких пленительных лет,
помню ваше порханье, чириканье... Я же
был мальчишкой тогда, я крошил для вас хлеб...
Улетели... И в памяти нет меня даже.

Да и я улетел, чтоб в окрестностях Храма
птиц кормить на брегах Иордана.

Лето... Зелены сочные Буга луга,
в небесах облака, как стада луговые,
и неспешно несёт свои воды река,
и неспешно плывут по реке облака,
и трепещут леса под рукой ветерка -
сладось ягод - и ужас... впервые.

Да, теперь я не тот... И меня не вернуть
в воды Буга той давней порою.
Та вода мне теперь по колено... по грудь...
Но мальчишкой хотелось мне в небо нырнуть -
я шагнул, и накрыт с головою.

Тут бы мне и конец... Но прохожий еврей
услыхал мои вопли и в ту же минуту
оказался в воде... До конца моих дней
я спасенье своё не забуду.

До конца моих дней отражаюсь в реке
моей юности... Болен не Бугом, но - небом.
И предчувствие чуда как в том пареньке,
тех же птичек кормлю
тем же хлебом.

---
*Перепев посвящён р. Зеэву Султановичу

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט

К сравнению переводов и аудио\видео комментарию рава З.Султановича

К оглавлению переводчика

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט
ВВЕРХ
Рейтинг@Mail.ru