Из Ури Цви Гринберга
C иврита Михаил Польский

ТРИ ПЕСНИ О ПРОПАВШЕЙ ДУДОЧКЕ

Эпилог: К ПРЕДЕЛУ ГРЁЗ

Иду туда, где светится корона,
звучит Машиаха шофар.
О, жизнь моя!
Мой дар...
Иду не сам.
Ведёт меня Вс-вышний по полям.
Но отдыха в них нет...
Удар, удар –
И вот упал,
И не исчислить бед...
Как ветвь под тяжестью плодов,
срываюсь в прах.
И сатана с вопросом на устах:
Ты не устал?

Иду туда, где дом, туда, где Храм,
хлеб, молоко, лоза, олива там,
и страсть к пурпурно-золотым стихам.

И кровь заката за моей спиной,
и золото рассвета предо мной,
Кедрон под звёздной бездною ночной,
луна и свечи...

И я встаю,
вплетая голос мой
в колодцев речи.

Я умер здесь, но не сошёл с пути.
О, песнь! К пределу грёз меня веди.

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט

К оглавлению цикла

Стихотворения цикла:
1, 2, 3, эпилог

К сравнению переводов и аудио\видео комментарию рава З.Султановича

К оглавлению переводчика

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט

ВВЕРХ
Рейтинг@Mail.ru