Из Ури Цви Гринберга
C иврита Михаил Польский

ТРИ ПЕСНИ О ПРОПАВШЕЙ ДУДОЧКЕ

2.

Застрекочет кузнечик о жизни своей,
затаённой средь буйно цветущих полей,
скрытой в дуплах дерев, источающих мёд,
там, где в сумерках птичий крикливый народ
усыплён стрекотаньем, которым поёт

мой кузнечик...
                          А в воздухе мята и нард...
Перья облачных стай обагряет закат...
Спит кузнечик...
                             Но сердце объято тоской:
вот придёт властелин поля этого – гой,
схватит камень –
                            и в лоб меня –
                                                       ой!

С окровавленной к маме вернусь головой:
– там кузнечик... не плачь надо мной!

Поле росами плакало, также как я,
И стучало сердечко, рвалось в небосвод!
...У отца ни кузнечиков нет, ни полей...
Подарила мне дудочку мама моя:
и кричу, и рыдаю на ней.

 

К продолжению

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט

К оглавлению цикла

Стихотворения цикла:
1, 2, 3, эпилог

К сравнению переводов и аудио\видео комментарию рава З.Султановича

К оглавлению переводчика

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט

ВВЕРХ
Рейтинг@Mail.ru