Из Ури Цви Гринберга
С иврита Михаил Польский

Мальчик*

Мальчик смотрит на дождь –
слышит плач в небесах...
Блещет молния – страшно –
пред Господом страх.
Собирает цветы –
сам цветок на лугах.

Мальчик смотрит на реку – тепла и нежна –
хочет он раствориться в объятии вод
там, где вечером мёртвая тонет луна,
покидая тоскующий дом-небосвод.

Мальчик знает печаль...
В небесах и кустах
Ищет Б-га.
Мила ему сень синагог.
Мальчик празднику рад и молитве в залог
Его сердце.
И сладость псалмов на устах...

Ах... О, как же от детства ушли мы давно.
Многих знаний печалью душа смущена...
Не затем ли душевная рана дана
чтобы нам, как и праотцам, стала ясна
суть молитвы – где каждому слову псалма

наша кровь без остатка – цена.

Мы взрослеем телесно, и нам непонятно
наше детство...
Здесь время царит беспощадно,
и всё сущее временем обручено

с одиночеством нищим закатным.



---
*Перепев посвящён д-ру В.Л.Леви
 

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט

К сравнению переводов и аудио\видео комментарию рава З.Султановича

К оглавлению переводчика

 

 

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט
ВВЕРХ
Рейтинг@Mail.ru