Из Ури Цви Гринберга
C иврита Михаил Польский

Песня о той стране


Кровяницей зовётся Луна, и страна такая,
где мезуза при каждом входе с глазком Шадая,
но повсюду запоры, ни выхода нет ни входа,
где толпятся дома адресов-номеров на зная,
переулки пусты — никого-то там... ни кого-то...

Смертеница зовётся страна, а народа имя,
что живёт в тех домах или спит, или жизнь им снится —
дремуны... Не едят и не пьют, и любви во имя
не поют небесам... Ни цветка ни в одной петлице...
Их водой — омовением мертвых — нельзя умыться

и напиться... Где нет ни жары ни хлада,
только кружатся листья, и сумрак осенний длится,
где не ждут никого, и куда никому не надо:
залетит и померкнет и рухнет шальная птица...
Снег ложится и Имя Его святится.
 

???? ??? ???????, ????? ,?????, ????


К сравнению переводов и аудио\видео комментарию рава З.Султановича

К оглавлению переводчика

 

 

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט
ВВЕРХ
Рейтинг@Mail.ru