בס"ד
ДОМ НАСЛЕДИЯ УРИ-ЦВИ ГРИНБЕРГА
בית מורשת אורי צבי גרינברג
СЕМИНАР ПЕРЕВОДЧИКОВ

Из Ури-Цви Гринберга

НА ПОРОГЕ ОТКРОВЕНИЯ

Слушать под музыку: П.И.Чайковский "Меланхолическая серенада" (нажмите на картинку):

Страница из альбома "МЕЛОДЕКЛАМАЦИИ"
Из книги переводов М.Польского
"Из Ури-Цви Гринберга СИНАЙСКИЙ ГИМН"

с QR-ссылками на оригиналы, аудио\видео лекции З.Султановича
и декламации\мелодекламации
переводчика-чтеца.

Подробности.

Для заказа обращаться к автору: 

mich.polsky@gmail.com
Тел.: 054 6551 641 (Израиль)
К ОРИГИНАЛУ

1.

Время входит в меня, заполняется сердца обитель,
словно кличет стада к водопою Пастух – Вседержитель...
Речка чистая там протекает с рожденья родная -
в ней плывут облака, в ней суббот моих рыбы гуляют...
Утром травы в росе, шум листвы в дуновениях нежных...
Сладость спелых плодов летних дней золотых безмятежных...


Ах, я сгинул в тех днях... И уже никогда не напиться
той водой, навернувшейся чистой слезой...
Там лицо молодой моей мамы святой
наклоняется вновь надо мной...
Мама в темя целует меня,
и мгновение длится…


2.

Там отец мой святой обнимает меня и ведёт
на вершину горы Мориа, на высоты высот,
где Шехина... В заветном ларце навсегда
первый детский талит и тфилин, что сложил я туда,
там по синему бархату вышито нитью златой
имя сына родною рукой.

Всё, что сгинуло здесь, чему выпала злая судьба,
живо там, в вышине: наше пенье, и плач, и мольба.
Там великий наш царь, все придворные до одного,
там отец мой и я – продолжение силы его –
пред Шехиной простёрты во прах... И в огне алтаря
под левитов распев очищаются души, горя –
что им блеск и сокровища мира?! Из тени
восстают мои сёстры и мама в легчайших шелках,
словно белые гроздья сирени...


Перевёл с иврита Михаил Польский

Послушать мелодекламацию на этот текст. Читает Михаил Польский.

Музыка: П.И.Чайковский "Меланхолическая серенада".
Соло на скрипке Ицхак Перельман


Перевод выполнен в процессе работы иерусалимского семинара переводчиков поэзии Ури-Цви Гринберга с подачи рава Зеэва Султановича, под руководством Игоря Бяльского.
ОРИГИНАЛ


К сравнению переводов и аудио комментарию рава З.Султановича

К оглавлению переводчика

На главную страницу

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט

ВВЕРХ