Ури Цви Гринберг на русском. Перевёл Михаил Польский. .שירים ,תרגום ,טקסטים .אורי צבי גרינברג
Из Ури Цви Гринберга
C иврита Михаил Польский

ПРОЗЯБАНЬЕ ЗАБЫТЫХ САДОВ

2.

Мама с моими сёстрами: замужние под платками,
а девушки простоволосы – огненнорыжи косы,
идут меж мёртвыми деревами к отцу и его зятьям.
Благословить Луну они сходятся там,
где мертвы дерева, но дрожит листва, как от крыла – –

Некому их обнять, бросившись со всех ног:
кругом скорпионы, змеи, да горячий песок,
да по заросшим ямам крапива и чертополох.
Кладбище всех листопадов, конец дорог.

Когда отец и его зятья подпрыгивают пред Луной, и говорят, воспарив:
– Давид царь Израиля жив! Давид царь Израиля жив! –
и восстаёт прилив на Яффо и Тель-Авив...
Мама моя и сёстры светятся в тишине, омыты росой.
Отец и его зятья на кроны взбираются, ни одной ветки не обломив.
Отец и его зятья – невесомы.
В море глядят как птицы, на Запад обратив лица:
– Где же вы, корабли, несущие кости наши в окровавленных комьях земли –
Израиля прах священный...

Отец и его зятья вниз спускаются, ни одной ветки не обломив.
Мама моя и сестры простираются... И стонут-рыдают гиены. 

 

К продолжению

 

 

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט

 

К оглавлению цикла 

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט

ВВЕРХ
Рейтинг@Mail.ru