Из Ури Цви Гринберга
C иврита Михаил Польский

Из цикла "Анакреон на полюсе скорби"
ТАЙНА ПОБЕЖДЁННЫХ

8

... а в сиянии дня раскалённая Смерть
всё-равно, что свеча перед солнечным ликом,
для того кто вчера был в смятеньи великом
перед ликом Её, что сияет в ночах.

Ясным днём хоронить несерьёзно почти:
с сундуком этим чёрным кому по пути?!
И покуда шагаем своими двоими - не беда.
Хорошо нам идти.

Мы в бессонных ночах приближаемся к Ней.
Содрогается плоть, как раздувшийся труп
лошадиный... И тело от пяток до губ
ощущает несчастье вблизи.

Если лёгким прокуренным больно дышать...
Если тело измаялось от метастаз...
Телу хочется встать и уйти... Но куда?
Элифаз! Где же ты, Элифаз?!

ПОСЛУШАТЬ ЦИКЛ В АВТОРСКОЙ ДЕКЛАМАЦИИ

К продолжению

ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ:

бингоhОт hайОм, зэ hамАвет hалоhЭт
hу пахОт афИлу минЭр бэОр шЭмэш
лээйнЭй hаИш, ашЭр ратАт од Эмэш
лэешУт hамАвэт hазорхА балэйлОт.

байОм, гам hалваЯт hамЭт кимэАт стамИт:
hаарОн hашахОр эйнЭну мэхувАн
лэзЭ hамитhалЭх каЭт биштЭй раглАв
вэhадавАр ко пашУт: лалЭхэт, камувАн.

ах hакОвэд балАйла  зо ешУт hамАвэт
hаговлА кимъАт им hабасАр hасолЭд
кэфЭгэр сус цавЭ... вэhабасАр аз колЭт
эт рЭях hаасОн hакарЭв, hакарОв.

умАр ло лагУф шэрэатО ашэйнА,
о зэ, шэсартанО митрапЭк мэмэАв:
hагУф роцЭ лакУм, им якУм  ан елЭх?
Эйзэhу элифАз митрэйсАр мэрэАв?


אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט

К оглавлению цикла

Стихотворения цикла:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.

К сравнению переводов

К оглавлению переводчика

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט

ВВЕРХ
Рейтинг@Mail.ru