Из Ури Цви Гринберга
C иврита Михаил Польский

Дар из пустыни

Мы вошли в эти годы как в реку – по пояс водою
обняла нас она... Но душа молодою
остаётся и здесь, средь таинственно-сумрачных вод,
где река нам увидеть даёт,
всё, что в воду ушло... И сияющий мир над рекою –
всё, что буйно цветёт,
что цвело,
что опять расцветёт
с нашей волей в ладу и судьбою
до последнего дня, когда в воду уйдём с головою...

Дай согреть твои руки моими... Мы рады с тобою
посидеть в тишине, вспоминая закатной порою,
сколько в мире добра, сотворённого ими. Не скрою,
потемнели, устали они, непривычны к покою,
крепко связаны с сердцем дорогой прямою.

Потому что в пустыне Господь ниспослал нам обоим
дар любви... Нас река с головою накроет.
Но душа – над рекой. Ничего ей не сделать с душою.
 

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט

К сравнению переводов и аудио\видео комментарию рава З.Султановича

К оглавлению переводчика

 

 

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט
ВВЕРХ
Рейтинг@Mail.ru