Из Ури Цви Гринберга
С иврита Михаил Польский

Откуда придёт?

Откуда придёт, не знаю. Но знаю – придёт.
В молчании его слышится весть о том.
На осле, на огненной ли колеснице
явит свой лик –
и воцарится
и пророческим словом
и неотвратимым мечём,
устрашающим Аравию, Эдом,
как записано на страницах священных книг,
как молим об этом снова и снова,
и в песнях поём.

Откуда придёт?
Из-под римской ли арки?
Или с варшавской Налевкис? -
и будет, как восстающий над миром лев:
одесную – Одесса, ошуюю – Рига.
Хасиды омоются в миквах, в будень наряд субботы одев,
бегом к нему из ворот –
и объятия жарки:
дождались великого мига.

Откуда придёт?
От Рейна или Днепра?
Из Майнца или Проскурова?
Праги или Вильны? –
где каждый пёс грыз наши тела,
где в нас летел каждый камень?
И в жилах своих принесёт
всю кровь, пролитую там обильно.
А кожа его, словно Торы пергамент,
покрыта стенаньями, именами, мечтами
твоими, убиенный народ.
Амен!

Я знаю, что он придёт,
как знает любой о том,
что беременна ночь рассветом,
что сладок плод яблони летом,
а радуга – порожденье лучей и дождя...
Одно лишь лик омрачает мой:
мне, как всем воспевшим его поэтам,
суждено каждый миг уповать на его приход,
но живьём –
не увидать вождя.

И когда в завершенье военной страды,
полезет сикарий со знаменем
выше и выше
на башню Давида – увы! –
мне не стоять в стремени
в победном строю
под небом Иерусалима.
Но песнь мою
слышите вы?
Я с вами незримо –
ниже дна времени...
тише травы...
воды...
ниже...


25.02.1933 г., Варшава



 

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט

К сравнению переводов и аудио\видео комментарию рава З.Султановича

К оглавлению переводчика

 

 

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט
ВВЕРХ
Рейтинг@Mail.ru