Из Ури Цви Гринберга
C иврита Михаил Польский

ЧЕРПАЛЬЩИЦЫ И ВОРОН*

Я молчаньем тревожу Твои небеса –
Твой ответ – полыханье и гром.
Но светило соития, мглу распоров,
зажигает росу на кустах.
И ночной ветерок одаряет меня
ароматами райских цветов
в знак того, что сидящий и ночью и днём
у колодца
                     услышан Творцом.

А ведро и журавль, словно плоть и душа,
на земле, разорённой грехом...
Только я не пойду проторённым путём
за отступником-еретиком.

И служанки Пеора не выйдут сюда
начерпать для разгула в ночи.
В их кувшинах совсем не такая вода,
и зелёные звёзды в глазах.

Только ворон, крылатый слуга Илии,
что глядит с высоты журавля,
иногда прилетает на крышу жилья
моего.
Не клекочет,
                        лишь хлопают крылья его.
Мы молчим.
                           Только крылья его...

___
*Михаилу (Мишелю) Бяльскому посвящается

 

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט

Из книги переводов М.Польского "Из Ури-Цви Гринберга СИНАЙСКИЙ ГИМН" с QR-ссылками на оригиналы, аудио\видео лекции З.Султановича и декламации\мелодекламации переводчика-чтеца.
Подробности. Для заказа обращаться к автору: mich.polsky@gmail.com
Тел.: 054 6551 641 (Израиль)

__________________________

К сравнению переводов и аудио\видео
комментарию рава З.Султановича

К оглавлению переводчика

 

 

Слушать под музыку Сергея Прокофьева (нажмите на картинку):


Страница из QR-альбома "Мелодекламации из QR-книги переводов М.Польского из У-Ц.Гринберга «СИНАЙСКИЙ ГИМН»
אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט
ВВЕРХ