Из Ури Цви Гринберга
C иврита Михаил Польский

ДОЖДЬ И ВОРОН

5.

Ворона норов –
         "крах!" –
              глоткою всей.
Пищи не примет из рук,
             слова из уст.
Чем возвестить, кроме "крах",
                что Властелин скорбей
хляби над миром разверзит и станет пуст
мир
  и семьдесяти языцев не станет вдруг ...

Мрак беспросветный и ливень – небес оскал,
грома раскаты, блеск молний, и ветра вой...
Суть этого мира в коротком "крах!" –
пусть он сегодня зелёный и голубой.
Ворон её познал, хотя слаб и мал.

Сколько бы ни громоздили за томом том,
все поколения -
          пусть -
               это так:
грусть была прежде,
          чем сказано слово "грусть",
кто-то грустил,
          и назвали его "бедняк",
смертью - смерть,
          плачем - плач о нём.


Ворон прав, обитатель туч,
               а не я,
                    чья обитель дом.


 

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט

К оглавлению цикла

Стихотворения цикла:
1, 2, 3, 4, 5.

К сравнению переводов и аудио\видео комментарию рава З.Султановича

К оглавлению переводчика

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט

ВВЕРХ
Рейтинг@Mail.ru