Из Ури Цви Гринберга
C иврита Михаил Польский

Женщине в земле

что тебе
радость моя
позвонки-виноградные косточки
нежит земля
ныне ныне
не за морями подать рукой
вот я приду в обветшалой плоти
в листопаде гордыни
и воззову у надгробья твоё имя
услышат ли зов твои косточки
радость моя
что тебе
зов мой

ты мне близка
словно руки груди
или кровать стене
и далека
как сфер неземных осанна
как твоего сердца пенье
в наш первый вечер
среди сиреней
под сенью
платанов

что тебе
плоть полей
плоть хлебов
плоть плодов
твои локоны мёд в янтаре
под фатой
в платье белом
невеста
что тебе
умерла и ушла
гнить как пёс что зарыт во дворе
без тебя
мы остались в сиянии дня
за чертой бытия
по ту сторону бездны

и звериным чутьём дикарей
ищем ищем улова
ароматный твой мёд в янтаре
под фатой
в платье белом
не в дневной суете
на закате багровом
желаем воочью
вновь увидеть восставшую вновь
юным телом
воспеть Вс-благого
что тебе
что твоим позвонкам до влюблённого зова
что тебе наша страсть и любовь
там внутри
там в земле
этой ночью

 

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט


К сравнению переводов и аудио\видео комментарию рава З.Султановича

К оглавлению переводчика

 

 

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט
ВВЕРХ
Рейтинг@Mail.ru