Из Ури Цви Гринберга
C иврита Михаил Польский

НА БЕЛОМРАМОРНЫХ СТУПЕНЯХ

7

За что ухватиться, чтоб не отделиться живым преходящим телам
от времени, что неизменно с начала начал до сих пор?
Мы маски под масками прячем, их время снимает, и нам
конечное с вечным неведомо как совместить.
Так связан с землёй океан - порознь им не быть.
Тогда бы мы должное яви воздали и должное снам.

Вернее чем смерть, не найти наяву ничего –
у ямы могильной конец всех концов.
Живой не таков – его плоть механизм часовой:
пока есть завод для вращенья валов и зубцов,
не падает он, бьётся маятник – сердце его.

И следом наследник с надеждой в глазах,
и третий придёт, и четвёртый... Они –
В грядущем – былое. Закон судьбы,
как отраженье зеркал в зеркалах...
И если тела их, и ночи, и дни
видны: значит, варится их естество
в горшке. Или хлебу сродни –
в печи на золе и углях.

А пекарь – весь в белом – ангел огня.
Он угаснет и встанет другой –
мрачноликий... Смотреть сквозь огонь,
словно это – Первый Огонь,
Первый Пекарь и Первая Печь.

Тот Огонь распаляет поэта слова.
Пламя –
                речь.

 

К продолжению

 

 

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט

К оглавлению цикла

Стихотворения цикла:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14.

К сравнению переводов и аудио\видео комментарию рава З.Султановича

К оглавлению переводчика

 

 

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט

ВВЕРХ
Рейтинг@Mail.ru