Ури Цви Гинберг на русском. Перевод: Михаил Польский.????? ,????? ,??????, ???? ??? ???????


Из Ури Цви Гринберга
С иврита Михаил Польский
ЧЕЛОВЕК ВО ГЛУБИНАХ ГЛУБИН

6

Посмотри – вот путник бредёт в тоске,
все пути перед ним – что за пути!
словно море он переходит вброд!
А глаза его – ой! – текут рекой
уходящей за горизонт:
только коршун в слепящем круге дневном,
над бредущим себе молчком – –

Облака – ой! – клубится небесный рой
от морских просторов, глухих пучин…
Всеблагой! – ты видишь – угрюм-сутул
человек, плетущийся сам собой,
свою жизнь влачащий, как глупый мул – –
Хотя вечен в нем крови предков гул –
он субботних свечей не согрет огнём,
ко Всесильному никогда не льнул,
не окутан в холод
любви плащом.

Я молю о нём от зари до зари –
я воплю о нём с Твоей Земли:
– Ясный Лик яви! Внемли! Узри! –
вот бредёт он в тоске, один, упрям...

Снизойди же к его путям!


К продолжению


???? ??? ???????, ????? ,?????, ????

Стихотворения цикла:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, ...

К сравнению переводов и аудио\видео комментарию рава З.Султановича

К оглавлению переводчика

 

 

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט
ВВЕРХ
Рейтинг@Mail.ru