Из Ури Цви Гринберга
С иврита Михаил Польский
ЧЕЛОВЕК ВО ГЛУБИНАХ ГЛУБИН

3

Мы когда-то уже упивались
ароматами сосен смолистыми после дождя,
пересохшими ртами ловя чистых струй холодок –
в блеске солнечном сладко-журчащий поток –
родника ли, колодца… Тропой разогретой брели,
лесом, садом, срывая плоды, налегке,
буйство трав раздвигая, сминая, сходили к реке, 
всеми силами юными против теченья гребли.

И мелодией струнных – до слёз, до волнения крови,
и незримого рога лесного мы слышали зов…
И напев изливали сердца, словно свечи
 сиянье,  
И явление образа женского, и обладанье,
когда вдруг все вершины с низинами
 смешаны вновь…
И гасили огни, отпирая врата в трепетаньи
в райский сад, где издревле
не смолкает Адама и Евы поющая кровь.


К продолжению

???? ??? ???????, ????? ,?????, ????

Стихотворения цикла:
1, 2, 3, 4 ...

К сравнению переводов и аудио\видео комментарию рава З.Султановича

К оглавлению переводчика

 

 


אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט
ВВЕРХ
Рейтинг@Mail.ru