Дом наследия Ури Цви Гринберга
Из Ури Цви Гринберга
С иврита Пинхас Гиль


* * *

Вот евреи мои...
Ах, как много их в Польше –
И падает, падает снег...
Торговцы, маклеры и продавцы,
Сапожники, портные, мудрецы –
Люди воздуха и духа.
В них кровь бурлит, раскачивая бороды и пейсы...
И просто–так–евреи,
Скрывающие боль под нищетой:
Зарплаты нет и собственного "дела",
И ничего они не ждут от завтрашнего дня.
Тела их воздухом полны, колышутся от ветра ребра.
Вот все они: на улицах, в конторах и в трамваях,
На митингах, в кафе и в синагогах.
А где их юноши? На срочной службе в армии врага –
Иссечены позором спины и милосердием глаза.
И в тюрьмах каменных – борцы за русский коммунизм;
На их телах – печати боли темно–голубые,
Как на телах их прадедов испанских;
В зрачках их – слабый блеск тигриный.
И с сыновьями Эйсава сидят за общей партой в школах польских –
Иссечены позором спины и ужасом глаза.

И падает, падает снег,
Скрывая поля, берегущие хлебные зёрна до лета, –
Дали хлебных полей необъятны под снегом!
Снег падает на плечи пленников из Иудеи и на дома их...
Нет у них полей. Кто им оставит
В наследство пашню и колодец с журавлем до неба?
Кто проведет детей их босиком по свежей борозде?
Они живут на островах – в местечках,
В кварталах тесных городских.
Там летом не цветут цветы,
На островах тех нет деревьев плодоносных.
Все их имущество – лишь тело и тряпье.
 
В лачуге жалкой обитает это тело.
А чтоб бесплатно слушать пенье птичье, окно раскрыто летом,
Зимой оно задраено – бельмом в стене...
Еврейское местечко – военнопленных лагерь на солончаке.
Пустыня Иудейская среди лесов зеленых
И напоённых солнцем золотых хлебов...
Вот белым покрывалом снег ложится,
А на нем – евреи, выбелены снегом...
Нет христианина, что вынес бы их вид на белоснежном поле.
Этот снег согревает еврей своей кровью. Я видел однажды:
Торговец бродячий с корзинкой бубликов, раздавленный колесами трамвая, –
Хотел он спрятаться от гнева полицейского, и вот:
Снег, кровь и бублики. Размят еврей, раздавлен и разрезан...
Машиах еще не пришел, не услышал их крик и молитву.
Они говорят, что придет... И падает снег, и морозы лютуют...
Дровами надо запастись на зиму долгую...
Они говорят – он придет, Машиах их добрый,
Из плена их освободит...
Ложится белым покрывалом снег на их слова.
И как далек Иерусалим! Там снега нет,
Он отдален веками, не морями.
И то, что Тит рассек мечом, Всевышний не соединил.
И рана эта шире, чем времени чудовищный оскал.
И падает, падает снег...


Варшава, 25.2.1933

 
К сравнению переводов и аудио\видео комментарию рава З.Султановича
К оглавлению переводчика