Ури Цви Гринберг
С иврита Ханох Дашевский


Поэма «ТАНЕЦ НА МОГИЛЕ ОТЦОВ»

(2)

Мать моя отвечает: Мне кажется, милый,
Это сын мой танцует:
наверно, своё торжество
хочет нам передать этой пляской у края могилы.
И хотя мы давно похоронены в сердце его,
в первый раз с того дня, как гои нас в яму свалили,
он в страну Амалека пришёл и танцует на нашей могиле –

Привет вам в могилах, моя дорогая родня!
Я – сын ваш и брат здесь танцую: встречайте меня!
Очнитесь, почувствуйте ног моих пляшущих жар!
В разорванном сердце моём не смолкает шофар.(2)
Ликует душа, где нет больше места для ран:
Германия пала! С позором повержен Аман!
Над Богом глумился, и вот – раздавил себя сам
той самой рукою, которой грозил Небесам!
О крахе злодейского рода в последний свой час
молились Предвечному вы – и надежда сбылась.
Из тлена вставайте! Пляшите, как я, веселясь!..

---
(2)бараний рог для ритуального трубления


К продолжению

 

К сравнению переводов

К стихотворениям цикла:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13.

К оглавлению переводчика