Переводы с иврита

Переводы с идиша

Сайт на иврите


Ури Цви Гринберг


Переводчик Ханох  Дашевский

ОГЛАВЛЕНИЕ

Переход Дашевского
Ирина Маулер, Михаил Юдсон
(интервью)



Поэма «ТАНЕЦ НА МОГИЛЕ ОТЦОВ»

Поэма «МОГИЛА В ЛЕСУ»


Цикл «ТРАКТАТ О ДУШЕ И ДОМЕ ЕЁ»

1. Сила жизни – в душе. А душа – это стержень всего ...
2. Не угаснет душа, если тело умрёт ...
3. Тот образ прекрасный, что мы ощущаем и видим ...
4. И когда мы по умершим плачем ...
5. Сущность та, что восходит и заходит, как солнце ...
6. Смерть души открывается нашему взору ...
7. Поток и равнина, и горные склоны ...
8. Как познает душа наслажденья и горечи вкус? ...
9. Нет мёртвого тела, как нет и живого ...
10. Не чернеет само по себе тёмной ночью окно ...
 

Книга переводов
Ханоха Дашевского
из Ури Цви Гринберга,
2016 г.

Цикл «МИР ОПУСТЕВШИХ САДОВ»

1. Малый лик всей Земли - мир садов опустевших! ...
2. Мать и сёстры мои (у замужних платки украшают наряд ...
3. И не спросят у мёртвых, для чего приходить им сюда ...
4. И теперь вспоминаю дни юности я ...
5. Серафимы и птицы сидят на ветвях ...

 

Цикл «ЧЕЛОВЕК В ГЛУБИНАХ ГЛУБИН»

1. Тесно нашим порывам в границах земных ...
2. Из-за самых ничтожных проблем из глубин мы взывали к Творцу ...
3. И уже мы вдыхали когда-то ...
4. «Нет, не ты предназначена мне!» – говорил я селянке красивой ...
5. Кто-то, знающий всё, и другой, кто не знает ...
6. Посмотри, как грустит этот странник, взгляни ...
7. И чем дальше уходит в туман человек ...
8. Вот идёт человек, удаляется он ...
9. В приоткрытом окне вижу утренний сад ...
10. Вот и лето прошло, а спасения нет – говорим мы с тоской ...
11. Песнь весне и весенняя скорбь ...
12. Песнь весне, и весенняя грусть – пока жатвы приблизится срок ...
13. Я вошёл в море дней и ночей, но с полей моей юности нет голосов ...
14. Море – сила Творца: кровь и слёзы Того ...
15. Здесь нетленны цветы и прекрасны они ...
16. Ко мне рощи приходят: те рощи! С ароматами их ...
17. Как попала ты в чащу, телица моя? ...

Цикл «ТРАКТАТ ОБ ОТЦАХ И ДЕТЯХ»

1. Сияла заря золотая на лицах детей ...
2. Был материей тонкой, созданием Божьей руки ...
3. Что за скрытая сила стояла за нами ...
4. Дочь моя, ты видна мне, как свет из-за тучи ночной ...

Цикл «И ОН ТОЖЕ ПЛОТЬ»

1. Сущность моря и суши
2. Два вида моря
3. Человек добавляющий боль
4. Полуночный мудрец
5. Ведь оно тоже плоть


Цикл «СЕМЬ ОСКОЛКОВ ГРАНИТА»

1. Обречён, кто живёт без меча и доспехов в Содоме ...
2. Кто выходит с мечом за страну и народ ...
3. Они с оружием пали
4. То, чего не вернуть – нам дороже всего ...
5. Что за символы были на наших знамёнах ...
6. Тот, на ком моя тень – в тени факела он ...
7. Облаков виноградины тёмных и зелень от края до края ...


Цикл «ДВОРОВЫЙ ПЁС»


0. А вы удивляетесь: где мой пыл? ...
1. И вот, изнемог я среди умудрённых ...
2. И снова день: вокруг Тель-Авив ...
3. И вот спускается вечер: в небе ...
4. И когда я, насытившись, вышел – в спину ...
5. И все мои думы теперь о Геве ...
6. Должны грядущего Царства посевы ...
7. Но глух, как змей – только зубы скалит ...
8. И было: когда я закончил речь ...
9. И вот, впитал в себя горечь я ...
10. И вот, наглотавшись в Ишуве пыли ...
11. И вот я стал, словно пёс немой ...
12. И был охвачен Ишув тоской ...
13. Проходят дни от зари до зари ...
14. И вот, когда подлость стала всё чаще ...
15. И вот, не сумел я гнев побороть. ...
16. И в сердце своём я сказал себе так ...
17. И вот, умолк я на полуслове ...
18. И вот, повеял от этих слов ...
19. А горечь бессилья и вдовьих слёз ...
20. То, что не видно глазу ...
21. Лучше буду родные стены ...
22. Что делаю я в низине? ...
23. Один я пока ещё гневаюсь здесь ...


Цикл «ПЕСНЬ СЫНОВ КОРАХА»

1. Песнь сынов Кораха у зияющей бездны ...
2. И в долгом молчанье, курящемся дымом из уст ...
3. На судьбу моих неуслышанных слов ...
4. И штаб сынов Кораха есть, а в нём ...
5. Но скупая британская почта в Сионе ...
6. Я молод, и, как задира, горяч ...

Цикл ГЛАВЫ ИЗ МИРА ОПУСТЕВШИХ САДОВ

1. Малый лик всей Земли - мир садов опустевших! ...
2. Мать и сёстры мои ...
3. И не спросят у мёртвых, для чего приходить им сюда ...
4. И теперь вспоминаю дни юности я ...

 

РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ И ПОЭМЫ

К сравнению переводов