Ури Цви Гринберг
С иврита
Ханох Дашевский

Цикл «ЧЕЛОВЕК В ГЛУБИНАХ ГЛУБИН»

7.

И чем дальше уходит в туман человек,
тем быстрей приближается к пропасти он.
И с берёзами детства встречаясь во сне,
возвращается в старость, лишь кончится сон.

Там другие дома в этом мире, где рос.
Там цветные флажки украшают фасад.
Там тяжёлые петли дверей не скрипят;
их коснёшься – как нежные скрипки они
в благодатной тени.

Из дверей этих каждая – с ручкой стальной,
холодящей ладонь, и заветным ключом,
открывающим в прошлое вход потайной –
в сад, где звучный орган будит сердце весной...
И как зеркало стих: отражается в нём
край берёз, озарённый вечерним огнём.

А в далёком пути не такие дома:
там у пёстрых флажков не такие цвета.
Вдоль обочин деревья и много плодов,
но не то это яблоко, груша не та.

И пшеница не та, и вкус хлеба не тот,
и посуда и яства другие, не те.
Не такая лоза, не такой огород,
и не тот бархат тела в ночной темноте.

И луна не такая, и солнце не то.
По другому сияет там звёздная ртуть;
нет конца той дороге – идущим конец,
ибо смерть там царит, и её это путь!

 

К сравнению переводов

К стихотворениям цикла:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17.

К оглавлению переводчика