Ури Цви Гринберг
С иврита
Ханох Дашевский

Цикл «ЧЕЛОВЕК В ГЛУБИНАХ ГЛУБИН»

11.

Песнь весне и весенняя скорбь...
По умершим зимой и впитавшимся, будто дожди,
в ненасытную землю, словно были и прежде мертвы...
И элегии почек и юной листвы:
голос юности срубленных крепких стволов,
не доживших в любви до весенних цветов,
не дождавшихся радости сочных плодов.
Прахом стать: в темноте вместе с мёртвыми лечь.
Вместе с множеством тех, кто с начала времён
без числа в чёрном чреве земли погребён.
И об этом видения наши, в которых звучит
человеческий страх – лихорадит он и горячит!
Восхвалите Творца! Потому что мы здесь, и опять
пробивается к нам аромат благовоний весной!
И печальная радость течёт, как струя родника,
из былой красоты…
Лёгкий утренний зной
согревает колосья –
не в этой ли сладости их
дух всей жизни земной?

 

К сравнению переводов

К стихотворениям цикла:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17.

К оглавлению переводчика