Впрочем, точная датировка, с указанием места и даты создания того или иного стихотворения, не случайна для этой книги: в стихах явлен день и час, конкретное, всегда сочувственно зафиксированное состояние природы, конкретное живое переживание. Волнение, лишенное пафоса, спокойная естественная интонация, за которой "невыносимая легкость бытия". Не зря в стихах разного времени возникает эпитет "легкий": "И рифмы, легкие, как пена, / Как снег с июльских тополей." и "Созвучных строф полет предвечный / И имя легкое твое.", и "Легких слез мгновенный след". Трудная судьба - и легкое дыхание. Не в этом ли особость, лишенная претензий оригинальность поэзии Якова Хромченко? В стихах Хромченко всепроникающая нежность, как ни устарело это слово. В книге много пейзажей, мягких, акварельных; любой уголок, любое деревце России или Израиля увидены добрым, приметливым глазом: Весенней горлицей воркуют провода,Яков Хромченко - сценарист, кинорежиссер, прозаик - в Израиле с 1973 года. Его первая тоненькая книжка стихов вобрала в себя и привязанность к не щадившей его России, и горечь расставания с ней, и готовность к новым впечатлениям, обживание непривычного ландшафта, скорее (у этого поэта) лиричного, чем сурового. Особое и значительное место в книге занимают стихи о любви: отдельные стихотворения, циклы и венок сонетов "Август". Небольшое отступление: когда-то меня, только начинавшую предаваться рифмованному говоренью, привели к замечательному поэту Самуилу Галкину, писавшему на идише. Он попросил меня прочитать стихи о любви. Поэт считал, что только по тому, как выражает себя человек в этой теме, можно судить о его творческих перспективах. Судя по книге Якова Хромченко, он и в молодости с блеском выдержал бы этот экзамен. О любви он писал всегда - тонко, искренне, счастливо и печально. Героиня этих стихов - а она почти везде одна - написана достоверно и проникновенно, наделена интересным и трудным характером. Это история любви, высокой и сложной, с внутренним конфликтом и внутренней гармонией. Все рядом: и свершенья, и утери.Но "мир" в стихах Якова Хромченко не угасает: Как странно: фотоаппаратомНе могу не сказать и о вошедших в книгу переводах из Рахели и Лии Гольдберг - вошедших весьма органично, выполненных с завидной бережностью к оригиналу, любовно и тщательно. Елена Аксельрод
|
![]() |
||
|
|
|